Aller au contenu

Topic séries


Forrest

Messages recommandés

Ca marche comment les sous titres de cette forme ? :unsure:

Dialogue: 0,0:00:09.75,0:00:12.64,Default,,0000,0000,0000,,{\b1}Sookie!

Dialogue: 0,0:00:12.67,0:00:14.93,Default,,0000,0000,0000,,Eric!

Dialogue: 0,0:00:18.30,0:00:19.73,Default,,0000,0000,0000,,Ils ne sont pas la.

Tu l'as trouvé dans un fichier de quel type ?

Lien vers le commentaire

Non mais faut arrêter les doublages français des series américaines sont excellents, hein.

Pour les sitcoms c'est grave : tu te rends compte que tu kiffes des trucs vraiment débile.

Alors qu'en VO çà te maintient dans le trip, t'as pas la sensation d'être un débile :ninja: .

Modifié par HaGu
Lien vers le commentaire

Pour les sitcoms c'est grave : tu te rends compte que tu kiffes des trucs vraiment débile.

Alors qu'en VO çà te maintient dans le trip, t'as pas la sensation d'être un débile :ninja: .

+1. Perso, je sais pas comment ils recrutent les voix, mais c'est rare qu'elles soient bonnes.

Sauf pour les cartoons.

Mais n'importe qui qui a matté friends en VO ne peut tout simplement pas le matter en VF à nouveau.

J'ai essayé HIMYM et Dexter aussi, ça passe tres tres mal.

Modifié par Invité
Lien vers le commentaire

Si ça reste en VO, oué je "comprends" (ce que tu ressens).

En revanche, je me marre quand j'entends des gens prétendrent préfèrer la VOST à la VF. Franchement ça change quoi au niveau de la traduction ? Au niveau de la voix certainement bien que certaines voix anglophones soient immondes aussi !

Cartman ne sera jamais mieux qu'en VF notamment.

En revanche, j'apprécie quand la langue colle à l'origine géographique du film. D'ailleurs je viens de mater 300 en grec ancien.

B)

Modifié par Caramel
Lien vers le commentaire

Ok pour les sitcoms, encore que...

Mais la plupart des séries styles Experts, House, X-Files et consorts, y compris Band of Brothers, ont bénéficié de doublages excellents, souvent reconnu par les réalisateurs eux-mêmes.

On a des voix assez charismatiques en France. Et plutôt classe. House est un très bon exemple.

Lien vers le commentaire

Un cran en dessous de Band of Brothers.

J'ai pas aimé perso.

;)

Ca me chagrine ce que tu dis. Band of Brohters est vraiment bien foutu et c'est marrant mais rien que les extraits de The Pacific m'ont un peu surpris. Je vais quand même regarder...

Ok.

Je cherchais le nom de and of Brothers :).

Un copain à les deux mais en VF :vomi:.

BoB ca passe en VF...

Non mais faut arrêter les doublages français des series américaines sont excellents, hein.

Non c'est nul, ya pas débat. -_-

Ok pour les sitcoms, encore que...

Mais la plupart des séries styles Experts, House, X-Files et consorts, y compris Band of Brothers, ont bénéficié de doublages excellents, souvent reconnu par les réalisateurs eux-mêmes.

On a des voix assez charismatiques en France. Et plutôt classe. House est un très bon exemple.

Ok dans l'ensemble.

Excellentes voix en VF pour X-files. J'ai d'ailleurs regardé la série en VO une fois que je les ai eus en DVD, et j'ai eu beaucoup de mal à m'y faire. Surtout que Mulder à un accent à couper au couteau. Il ne parle pas fort, articule peu... Mais c'est toujours sympa de le voir en original ^_^

Lien vers le commentaire

Ok pour les sitcoms, encore que...

Mais la plupart des séries styles Experts, House, X-Files et consorts, y compris Band of Brothers, ont bénéficié de doublages excellents, souvent reconnu par les réalisateurs eux-mêmes.

On a des voix assez charismatiques en France. Et plutôt classe. House est un très bon exemple.

Pour les séries 'dramatiques' çà ne me gâche pas le plaisir.

Et comme tu le dis le doublage français est souvent de qualité.

Y en a même où je trouve les voix françaises mieux réussies, alors que dans la VO, d'un personnage à l'autre elles se ressemblent un poil trop (le marmonnement graveleux 'ricain) : dimanche j'ai maté les experts en vo sur la tnt, je préfère la voix française de Grissom par ex. et son côté classieux.

VO ou doublé faut que çà "nous parle", y a pas à être puriste.

Modifié par HaGu
Lien vers le commentaire

Ca me chagrine ce que tu dis. Band of Brohters est vraiment bien foutu et c'est marrant mais rien que les extraits de The Pacific m'ont un peu surpris. Je vais quand même regarder...

Oué les extraits sont judicieusement choisis et donnent vraiment envie de regarder.

Les images sont plus belles que dans Band of Brothers. Mais on traite la vie de soldats pris au "hasard" et plus de frères d'armes, ce qui les rend moins attachants à mes yeux. Sans compter que les faits se sont déroulés loin de notre sol comme dans Band of Borthers, dans lequel j'ai pu rattacher des situations, des lieux.

Après évidemment que cela se regarde avec grand intérêt.

Modifié par Caramel
Lien vers le commentaire

Si ça reste en VO, oué je "comprends" (ce que tu ressens).

En revanche, je me marre quand j'entends des gens prétendrent préfèrer la VOST à la VF. Franchement ça change quoi au niveau de la traduction ? Au niveau de la voix certainement bien que certaines voix anglophones soient immondes aussi !

Cartman ne sera jamais mieux qu'en VF notamment.

En revanche, j'apprécie quand la langue colle à l'origine géographique du film. D'ailleurs je viens de mater 300 en grec ancien.

B)

Quand t'as un peu d'oreille, le VOST te permet de chopper le contexte et de comprendre la phrase en VO. Moi perso, je prefere absolument la VOST à la VF et j'ai pas le niveau pour faire de la VO pure (à moins de rater une partie des dialogues).

Maintenant quand je dis VOST, ca peut être sous-titre en Français mais aussi en Anglais. Je mate BBT et HIMYM comme ca.

Lien vers le commentaire

Quand t'as un peu d'oreille, le VOST te permet de chopper le contexte et de comprendre la phrase en VO. Moi perso, je prefere absolument la VOST à la VF et j'ai pas le niveau pour faire de la VO pure (à moins de rater une partie des dialogues).

Maintenant quand je dis VOST, ca peut être sous-titre en Français mais aussi en Anglais. Je mate BBT et HIMYM comme ca.

Mouais... je considère que tu rates pas mal de trucs à l'écran quand même, et que dans la majorité des cas la traduction est la même... certes, on capte quelques expressions bien différentes et qu'on ne peut pas traduire, mais d'une manière générale la traduction me semble plutôt fidèle. Comme le dit Floribo, aujourd'hui les VF sont plutôt bonnes dans certains cas.

La VOST anglaise (quand c'est le cas) me sert pour travailler mon anglais oui !

Modifié par Caramel
Lien vers le commentaire

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.