Aller au contenu

English topic


chronos

Messages recommandés

  • 4 semaines plus tard...
  • 1 mois plus tard...

2 questions linguistiques :

Comment traduiriez-vous :

- "Nous sommes à votre écoute" (dans un sens général, pas un truc comme "dans l'attente de votre réponse".

- "Récolter les fruits des années passées" (j'imagine qu'il y a une expression, que la traduction littérale ne fonctionne pas ici)

Lien vers le commentaire

sur un dico, je trouve :

- "Nous sommes à votre écoute" (dans un sens général, pas un truc comme "dans l'attente de votre réponse".

to be willing to lend a sympathetic ear to others

:huh:

- "Récolter les fruits des années passées" (j'imagine qu'il y a une expression, que la traduction littérale ne fonctionne pas ici)

to bear fruit of several years' work

Lien vers le commentaire

sur un dico, je trouve :

to be willing to lend a sympathetic ear to others

:huh:

to bear fruit of several years' work

La première me semble un peu longue...

La deuxième est parfaite. Merci !

-"Your wishes are orders my lord!"

-"Captain on the bridge!"ou "Aye aye sir!"

Merci !

:ninaj:

To be all ears ou looking forward to hearing from you.

Pour la 2e, ça fait un peu trop "dans l'attente de votre réponse" et ça me va pas, la première, c'est exactement ça. Merci !

Lien vers le commentaire
  • 3 semaines plus tard...

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.